Ministries & Faith Formation

FAITH FORMATION/FORMACIÓN DE FE

Confirmation: Adult / Teen CCD/Catecismo Discovering Christ EDEC RCIA/RICA RCIC SPRED

YOUTH MINISTRY/MINISTERIOS DE JOVENES

Younger Youth (through 8th grade)/Juventud más Joven (hasta el octavo grado) Youth Group (9th to 12th grade)/Grupo de Jovenes (de grados 9 al 12)

SACRAMENTAL PREPARATION/PREPARACIÓN

SACRAMENTAL

Baptism/Bautismo Wedding/Matrimonio

STUDY GROUPS/GRUPOS DE ESTUDIO

Catholic Men’s Fellowship Escuela de la Cruz Men of Saint Joseph Ministerio de San José Women’s Faith Sharing

LITURGY/LITURGIA

Altar Servers/Monaguillos Altar Society/Sociedad del Altar Baptismal Coordinators/Coordinadores Bautismales Circulo Oracion y Vida Environment/Decoraciónes para la Iglesia Extraordinary Ministers of the Eucharist Funeral Coordinators/Coordinadores para Funerales Lectors Greeters Mass Coordinators Ushers Wedding Coordinators/Coordinadores de Bodas

MUSIC/MÚSICA

CCD/Coro de Jovenes Adult/Coro Adultos Funeral

SPIRITUALITY/ESPIRITUALIDAD

Adoration/Adoración Camino Neo-Catecumenical Charismatic Prayer Movement/Comunidad de Oración Carísmatica Cursillo Movement Divine Mercy/Divina Misericordia Emmaus/Emaus [website] Legion of Mary/Legión de María Magnificat Marian Movement of Priests Our Lady of Fatima Prayer Group Prayer Chain/Cadena de Oración Sacred Heart Enthronement

Ministries & Faith Formation

Birthright Catholic Youth Organization/Organización Católica de Jóvenes Gabriel Project Garden Ministry Homebound/Ministros de la Eucaristia para los Enfermos Hospitality/Hospitalidad Lighthouse Catholic Media Ministry of Caring Family to Family (NAMI) Little Ones of Momma Mary/Los Pequeños de Mama Maria [website] Widow/Widower Respect Life Saint Vincent de Paul Society/Sociedad de San Vicente de Paúl [website] Share-a-Mass Vacation Bible School Catholic Daughters of the Americas [website] Missionary Families of Christ (formerly CFCFFL) IHM Crafters Fil-Am Ministry [website] Finance Council Italian Catholic Federation Knights of Columbus [website] Maintenance/Facilities Committee Movimiento Familiar Cristiano Católico Sociedad de Nuestra Señora de Guadalupe Pastoral Council

Ministries & Faith Formation

EDUCATION

FAITH FORMATION/FORMACIÓN DE FE

ADULT CONFIRMATION/CONFIRMACIÓN DE ADULTO Teaches about faith to those 18 or older who have received Baptism and Eucharist but have not been confirmed. Attendees are confirmed at a special liturgy arranged by the Bishop’s office. Enseña sobre la fe a los mayores de 18 años que han recibido el Bautismo y la Eucaristía pero que no han sido confirmados. Los asistentes son confirmados en una liturgia especial organizada por la oficina del Obispo. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com) TEEN CONFIRMATION/CONFIRMACIÓN ADOLESCENTE Helps prepare high school students for the Sacrament of Confirmation. Parents and other adult volunteers are needed for a variety of tasks. Ayuda a preparar a los estudiantes de secundaria para el sacramento de la confirmación. Se necesitan padres y otras adultos para ayudar en una variedad de tareas. Julie Figueroa (925-634-4154 x 107, ihmyouthbrentwood@gmail.com) RITE OF CHRISTIAN INITIATION (RCIA)/RITO DE INICIACIÓN PARA CRISTIANO (RICA) Prepares those inquiring about the Catholic faith and Catholics needing to receive Sacraments they missed as children or upon return to the Church. Teachers, comfortable in instruction of the faith, companions and sponsors are needed to provide education, hospitality, support and facilitation at gatherings and to guide catechumens on their faith journey. Preparación para aquellos que preguntan sobre la fe católica y los católicos que necesitan recibir los sacramentos que no recibieron de niños o cuando regresan a la Iglesia. Los maestros, cómodos en la instrucción de la fe, compañeros y patrocinadores son necesarios para proporcionar educación, hospitalidad, apoyo y facilitación en las reuniones y para guiar a los catecúmenos en su camino de fe. English: Deacon John and Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com) Español: Call the office (925-634-4154) FAITH FORMATION (CCD)/CATECISMO Provides religious education to Catholic children attending secular schools. In CCD, they learn about Jesus, Scripture and their Catholic Faith. They are also prepared to receive the Sacraments of Reconciliation (Confession) and the Eucharist (Holy Communion). Preparación de educación religiosa a niños católicos que asisten a escuelas seculares. En CCD, aprenden sobre Jesús, las Escrituras y su fe católica. También los preparan para recibir los sacramentos de la Reconciliación (Confesión) y la Eucaristía (Sagrada Comunión). English: Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com) Español: Rocio Dominguez (925-642-5222, rdominguez022@gmail.com) DISCOVERING CHRIST Embraces those returning to the faith, those inquiring about the faith and those looking to join the Catholic Church. This is an exciting course, free of charge, and is offered once a week for ten consecutive weeks. Invitan a aquellos que regresan a la fe, aquellos que buscan la fe y aquellos que buscan unirse a la Iglesia Católica. Este es un curso emocionante, sin costo, y se ofrece una vez a la semana durante diez semanas consecutivas. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, LKortuem@ihmbrentwood.com) RCIC Helps children ages 13-17 to have a better understanding of what it means to know and love God as they prepare to receive the Sacraments at the Easter Vigil. It is extremely important that the parents attend classes with their children. Ayuda a los niños de 13-17 años a comprender mejor lo que significa conocer y amar a Dios mientras se preparan para recibir los Sacramentos en la Vigilia Pascual. Es extremadamente importante que los padres asistan a clases con sus hijos. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com) SPRED Reaches out and integrates children, teens and adults with special needs into the parish family, and help them grow spiritually among friends, receive ongoing faith formation and participate in the liturgical and community life of the Church. Se extiende a niños, adolescentes y adultos con necesidades especiales a la familia de la parroquia. y ayudarlos a crecer espiritualmente entre amigos, recibir una formación continua de fe y participar en la vida litúrgica y comunitaria de la Iglesia. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com)

YOUTH MINISTRY/MINISTERIOS DE JOVENES

Offers youth an opportunity to gather for social, spiritual and prayerful group gatherings that enrich their Catholic faith. Open to ages 10 and up. Ofrece a los jóvenes la oportunidad de reunirse para reuniones grupales sociales, espirituales y de oración que enriquecen su fe católica. Abierto a mayores de 10 años. English: Julie Figueroa, 925-634-4154 ext 107, ihmyouthbrentwood@gmail.com Español: Oficina Parroquial (925-634-4154)

SACRAMENTAL PREPARATION/PREPARACIÓN SACRAMENTAL

BAPTISMAL PREPARATION/PREPARACIÓN BAUTISMAL Helps parents and godparents understand their responsibilities regarding the Sacrament of Baptism and stresses their duties in the ongoing faith formation of the children to be baptized. Ayuda a los padres y padrinos a entender sus responsabilidades con respecto al sacramento del bautismo. Destaca el deber de los padres y padrinos en la formación continua de fe del niño/a. English: Call parish office (925-634-4154) Spanish: Oficina Parroquial (925-634-4154) WEDDING PREPARATION/PREPARACIÓN MATRIMONIAL Strengthens and defends marriage one couple at a time by offering information, enrichment and support to married, engaged and discerning couples in order to build the Universal Church and the domestic Culture - the home. Fortalece y defiende el matrimonio una pareja a la vez ofreciendo información, enriquecimiento y apoyo a las parejas casadas, comprometidas con el fin de construir la Iglesia Universal y la Cultura doméstica: el hogar. English: Joe and Peggy Murray (925-778-0734, jpmurray88@sbcglobal.net) Español: Alonso and Lety Martinez (952-240-7854, Jmartinez0486@sbcglobal.net)

STUDY GROUPS/GRUPOS DE ESTUDIO

CATHOLIC MEN’S FELLOWSHIP Welcomes all men of Immaculate Heart of Mary. Members act to encourage one another, to strengthen their faith in Christ and to become better husbands, fathers and friends, with the Catholic faith at the core value of all our discussion. Meets in the library on Monday after the 8am Mass. Compañerismo de hombres da la bienvenida a todos los hombres de la iglesia del Inmaculado Corazón de María. Los miembros actúan para animarse unos a otros a fortalecer su fe en Cristo y convertirse en mejores esposos, padres y amigos, con la fe Católica en el valor central de todas nuestras discusiones. Se reúne en la biblioteca el lunes después de la Misa de las 8AM. Tim Guersney@sbcglobal.net ESCUELA DE LA CRUZ Colaborar en y con la misma Iglesia, engendrando comunidades de apóstoles, que comuniquen el espíritu de la cruz con su vida y el testimonio. Collaborate in and with the Church itself, engendering communities of apostles, who communicate the spirit of the cross with their life and witness. Juan Luis Martinez (925-565-0264, patinador200@yahoo.com) MEN OF ST. JOSEPH Offers a weekly opportunity to gather Catholic men dedicated to being the spiritual leaders of the families while becoming the best version of themselves. Seeks to know what Christ asks of them by reading and discussing the upcoming Sunday Gospel reading. Ofrece una oportunidad semanal para reunir a hombres católicos dedicados a ser los líderes espirituales de sus familias mientras se convierten en la mejor versión de ellos mismos. Busca de saber lo que Cristo les pide leyendo y discutiendo la próxima lectura del Evangelio dominical. Joe Juarez (Joe384@comcast.net) MINISTERIO SAN JOSÉ Promueve la devoción a San José al tomar sus estatuas y recitar oraciones durante la visita de familias y parejas que atraviesan dificultades. Promotes devotion to Saint Joseph by taking his statues and reciting prayers during visits to families and couples going through difficulties. Reina Garcia (510-303-7840, blueangel5567@yahoo.com) WOMEN’S FAITH SHARING Presents women with an opportunity to learn more and deepen their knowledge of our Catholic faith, by using DVDs from the foremost teachers, scripture and other rich resources from the church. Through our studies and discussion, we strive to grow stronger in our call as Catholic Christian women, living our faith in our daily lives. All women are welcome. Presenta a las mujeres la oportunidad de aprender más y profundizar su conocimiento de nuestra fe católica, mediante el uso de DVD de los maestros más destacados, las Escrituras y otros recursos ricos de la Iglesia. A través de nuestros estudios y discusiones, nos esforzamos por ser más fuertes en nuestro llamado como mujeres católicas cristianas, viviendo nuestra fe en nuestra vida diaria. Todas las mujeres son bienvenidas. Ethel Reber (925-513-7359, aereber321@gmail.com), Linda Scott, linda_22257@yahoo.com YOUNG ADULTS NEW! Explores Catholic faith through Faith formation in a group setting, volunteer work, and social outings. Meets two Thursdays a month at Hall C from 7PM to 9PM. Explora la fe católica a través de la formación de la fe en un entorno grupal, trabajo voluntario y salidas sociales. Se reúnen dos jueves al mes en el Salon C de 7 PM a 9 PM. Roxanne Alvarez (925-325-5162, ralvarez11108@gmail.com)

WORSHIP

LITURGY/LITURGIA

ALTAR SERVERS/MONAGUILLOS Assist the priests during Masses (English, Spanish and Latin). Open to both girls and boys for the English and Spanish Masses, and boys only for Latin. Must have received First Communion. Ayuda a los sacerdotes durante misas (Inglés, Español y Latín). Abierto tanto para niñas como para niños para las Misas de inglés y español y solamente para niños a las Misas en Latin. Deben haber recibido la Primera Comunión. English y Español: Tim Guernsey (925-457-4519, tguernsey@sbcglobal.net) Latin: Carlos Zepeda (925-382-2154) ALTAR SOCIETY/SOCIEDAD DEL ALTAR Ensures altar and chapel areas are clean, orderly and appropriately decorated for the liturgical season. Also takes care of the liturgical vestments and linens. Asegura que las áreas del altar y la capilla estén limpias, ordenadas y apropiadamente decoradas para la temporada litúrgica. También se ocupa de las vestimentas litúrgicas y de los paños sagrados. Connie Simon (925-634-4154, csimon@ihmbrentwood.com) BAPTISMAL COORDINATORS/COORDINADORES BAUTISMALES Assist the clergy in assuring that sacramental service is set up and performed reverently. Assigned also to open and lock church doors after baptism. Ayudar al clero para asegurar que el servicio sacramental se establezca y se realice reverentemente. Asignado también para abrir y cerrar puertas de la iglesia después del bautismo. Llame a la Oficina (925-634-4154) CIRCULO DE ORACIÓN Y VIDA Prepara a los ministros no solo para la celebración de la Misa, sino también para una mejor comprensión de los roles que desempeñan en la construcción de la comunidad de oración. Prepares the ministers not only for the celebration of Mass but for better understanding of the roles they play in building up the praying community. Raul Morales (925-795-3363, modur87@yahoo.com) Maria Eugenia Angeles (925-207-1759, ma.angeles@att.net) Javier Bañales (925-550-9496) Ofelia del Real (925-321-3309, delreal.ofelia@yahoo.com), Reyna Lopez, ihmcov@gmail.com ENVIRONMENT/DECORACIÓN IGLESIA Sets up appropriate liturgical decorations throughout the Church. Also maintains the plants year round and designs floral arrangements. Establece decoraciones litúrgicas apropiadas en toda la Iglesia. También mantiene las plantas durante todo el año y diseña arreglos florales. Nona Cornejo (925-752-8250, nhonz888@gmail.com) EXTRAORDINARY MINISTERS OF THE EUCHARIST Assist the clergy with the distribution of the Body and Blood of Christ during Mass. Must be in full communion with the Church and confirmed. Ayuda al clero con la distribución del Cuerpo y la Sangre de Cristo durante la misa. Debe estar en plena comunión con la Iglesia y confirmado. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, LKortuem@ihmbretnwood.com) FUNERAL COORDINATORS/COORDINALES PARA FUNERALES Help with the funeral liturgy and assist the clergy, families and funeral home in creating a prayerful and comforting church experience for those attending the service. Ayuda con la liturgia fúnebre y ayuda al clero, a las familias y a la funeraria a crear una experiencia de oración y reconfortante para los asistentes al servicio. English: Lucy Pedroza (925-634-4154 x 105, lpedroza@ihmbrentwood.com) Spanish: Hermanas Misioneras (925-513-8154) LECTORS Train to prayerfully and effectively proclaim the Scriptures at daily, Sunday and/or special Masses. Entrena y proclaman las Escrituras en oración eficientemente en las Misas diarias, dominicales y/o especiales. Pat Hoffner (925-634-4007, patriciahoffner1944@gmail.com) GREETERS Create a welcoming environment before Mass by offering a friendly greeting as parishioners and visitors arrive. Also distribute bulletins and special collection envelopes. Crea un ambiente acogedor antes de la Misa ofreciendo un saludo amistoso a medida que llegan los feligreses y los visitantes. También distribuye boletines y sobres especiales de la colección. Carol Smith (925-679-7091, serasmith@gmail.com) MASS COORDINATORS Serve as the behind the scene point persons before, during and after Mass and should then have a good sense of liturgy and the various roles of the ministers involved at each celebration. Must be gracious, hospitable and efficient. Sirve como punto de referencia para las personas antes, durante y después de la Misa, y deben tener un buen sentido de la liturgia y los diversos roles de los ministros involucrados en cada celebración. Debe ser cortés, hospitalario y eficiente. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, LKortuem@ihmbretnwood.com) USHERS Assure the comfort of the assembly and perform various functions during the liturgy like seating people as they arrive, selecting families to present the gifts, managing the offerings and directing people for communion. Aseguran la comodidad de la asamblea y realizan diversas funciones durante la liturgia, como ubicar a las personas cuando llegan, seleccionar familias para presentar las ofrendas, administrar las ofrendas y dirigir a las personas para la comunión. Call the Office at 925-634-4154

MUSIC/MÚSICA

Trains to provide prayerful atmosphere at every celebration of the liturgy through music and praise. All adults and children are encouraged to join one of the five adult choir groups or the CCD choir. Entrenan para proporcionar un ambiente de oración en cada celebración de la liturgia a través de la música y la alabanza. Se alienta a todos los adultos y niños a unirse a uno de los cinco coros adultos o al coro de CCD. Latin, Funeral y Español (Coro Adultos): Jerome Cuenco (jcuenco@ihmbrentwood.com) English and Children/Youth: Jerome Cuenco (jcuenco@ihmbrentwood.com) Coro de Jovenes: Sr. Guadalupe (925-513-8154, Grande815@msn.com)

SPIRITUALITY/ESPIRITUALIDAD

ADORATION/ADORACIÓN Promotes love and devotion to the Blessed Sacrament. Needs people to sign-up for adoration on Thursday from 9AM to 6PM and Friday from 9am until before the 8am Mass on Saturday. Promueve el amor y la devoción al Santísimo Sacramento. Necesita que las personas se inscriban para adoración los jueves de 9 a.m. a 6 p.m. y los viernes de 9 a.m. hasta antes de la misa de 8 a.m. el sábado. Bilingual/Bilingüe: Missionary Sisters (925-513-8154) CAMINO NEO-CATECUMENAL Vive la gracia del bautismo en pequeños grupos donde los miembros redescubren la Liturgia y la Eucaristía. Lives out the grace of baptism in small groups where members rediscover the Liturgy and the Eucharist. Ana y Joaquin Barreto (925-628-9622, Anacoronado76@yahoo.com CHARISMATIC PRAYER COMMUNITY/COMUNIDAD DE ORACIÓN CARÍSMATICA Meets weekly in the Chapel to praise and worship of our Lord through songs and the manifestation of the gifts of the Holy Spirit. Also prays for those who seek healing and other life’s circumstances. Se reúne semanalmente en la Capilla para alabar y adorar a nuestro Señor a través delos cantos y la manifestación de los dones del Espíritu Santo. También ora por aquellos que buscan la curación y otras circunstancias de la vida. English: Lynn Street (925-3373191, Streetlynn72@hotmail.com) Spanish: Leland DeFrates (ldefrates@yahoo.com) CURSILLO MOVEMENT Seeks to empower lay people to be more effective Christians via a three-day retreat sponsored by the Diocese of Oakland. Also encourages continued fellowship after the retreat. Buscan para capacitar laicos para que sean cristianos más efectivos a través de un retiro de tres días patrocinado por la Diócesis de Oakland. También alienta la continuación del compañerismo después del retiro. Fran and John Alcorn (925-634-6934, Jalco1@comcast.net) DIVINE MERCY/DIVINA MISERICORDIA Gathers regularly to spread the love and mercy of the Lord and prays the Chaplet to intercede for others in need. Se reúne regularmente para difundir el amor y la misericordia del Señor y ora a la Coronilla para interceder por los necesitados de la comunidad. English: Lydia Cencil (925-207-1601, cencilr@gmail.com) Español: Elizabeth Gomez, (925-470-5944, elizabeth0063@hotmail.com) EMMAUS/EMAUS [website] Provides an opportunity for retreatants to renew their relationship with God, deepen their Catholic faith, and reflect their spiritual vision based on Luke 24:13-25. Brinda una oportunidad para que los participantes en el retiro renueven su relación con Dios, profundicen su fe católica y reflejen su visión espiritual basada en Lucas 24: 13-25. MEN: Paul Barbosa, pbarbosa18@gmail.com Women: Lynn Street, streetlynn72@yahoo.com LEGION OF MARY/LEGIÓN DE MARÍA Serves through prayer and active cooperation with Mary and the Church’s work. Participates in the life of the parish through collaboration in every missionary and apostolic undetaking of the parish. Sirve a través de la oración y la cooperación activa en el trabajo de María y de la Iglesia. Participa en la vida de la parroquia a través de la colaboración en cada misión misionera y apostólica de la parroquia. English: Hector Melgoza, (925) 754-6446, melgozas.yachtrepairs@gmail.com; Maria Bean (925-437-0666) Spanish: Cecilia Argueta (925-529-0515, arguetafilemon@gmail.com) MAGNIFICAT Evangelizes and encourages fellow Catholic women to grow in holiness by opening one’s self more fully to the power and gifts of the Holy Spirit via quaterly prayer breakfast conferences and regular spiritual gatherings within the Diocese. Existe para evangelizar y alentar a otras mujeres católicas a crecer en santidad abriendose asi mismas y completamente al poder y los dones del Espíritu Santo a través de conferencias de desayuno de oración trimestral y reuniones espirituales regulares dentro de la Diócesis. Maribel Serrano (925-788-7762, praytherosary76@gmail.com) MARIAN MOVEMENT OF PRIESTS Meets every first Saturday of the month from 10:30AM to 12PM for Consecration to our Blessed Mother and fulfill First Saturday devotion. Also prays the the Rosary especially for the Pope, Bishops, Priests, Religious and for the salvation of Souls. Se reúne el primer sábado de cada mes de 10:30am a 12pm para la consagración a nuestra Santísima Madre y cumplir la devoción del primer sábado. También reza el Rosario especialmente para el Papa, Obispos, Sacerdotes, Religiosos y para la salvación de las Almas. Dennis Vigil (925-980-5664, Dmvigil@sbcglobal.net) OUR LADY OF FATIMA GROUP Meets every first Saturday of the month from 10:30AM to 1PM to pray the Rosary for Mother Mary’s intercession for world peace. Se reúne cada primer sábado del mes de 10:30 a.m. a 1:00 p.m. para rezar el rosario por la intercesión de la Madre María por la paz mundial. Tessie Suva (925-487-3151, tessiesuva@gmail.com) PRAYER CHAIN/CADENA DE ORACIÓN Prays for the needs of our brothers and sisters in Christ, especially for the intentions written in the petition book and dropped in the prayer boxes in Church. Ora por las necesidades de nuestros hermanos y hermanas en Cristo, especialmente por las intenciones escritas en el libro de peticiones y depositadas en las cajas de oración en la Iglesia. Bilingual/Bilingüe: Elsy Solorzano (925-642-9930, elsysanchez4@gmail.com) SACRED HEART ENTHRONEMENT Aims to consecrate the home and the entire family to the Sacred Heart of Jesus as an act of adoration declaring publicly that He is the “Lord of the Household”. Also desires to preserve the sanctity of matrimony through the graces flowing from the heart of Jesus. Su objetivo es consagrar el hogar y la familia entera al Sagrado Corazón de Jesús como un acto de adoración declarando públicamente que Él es el “Señor de la Casa”. También desea preservar la santidad del matrimonio a pesar de las gracias que fluyen del corazón de Jesús. Shelly and Sean Cordeiro (2hearts.ihm@gmail.com)

OUTREACH

BIRTHRIGHT Treats each woman as an individual who deserves love and respect, and gives personal attention to her unique situation. As a pro-life conselling and support center, also offers information and referrals to help clients meet their emotional and material needs. Trata a cada mujer como un individuo que merece amor y respeto, así como una atención personal a su situación única. Es un centro de pro vida que da, asesoramiento y apoyo al igual de ofrecer información y referencias para ayudar a los clientes a satisfacer sus necesidades emocionales y materiales. Rose Dietz (rdietz@outlook.com) CATHOLIC YOUTH ORGANIZATION (CYO)/ORGANIZACIÓN CATÓLICA DE JÓVENES Provides an athletic program for the children of the parish community. Also strives to enhance their spiritual, mental and physical development. Parents interested in coaching are always needed. Ofrece un programa atlético para los niños de la comunidad parroquial al esforzarse por mejorar su desarrollo espiritual, mental y físico. Los padres interesados en el coaching siempre son necesarios. Paginaweb: www.immaculateheartofmary.com. Coach Kahlil – immaculateheartcyo@gmail.com GABRIEL PROJECT/PROYECTO GABRIEL Serves any pregnant woman who is feeling alone, afraid or in need of support for herself and her unborn baby. Sirve a cualquier mujer embarazada que se sienta sola, con miedo o que necesite apoyo para ella y para su bebé por nacer. Nancy Espinoza (510-813-1384, Espofamily5@comcast.net) GARDEN MINISTRY/MINISTERIO DE JARDÍN Grows vegetables, herbs and other crops on IHM land to donate to people in need through the Saint Vincent de Paul Food Pantry. Volunteers are needed to plan, plant, water, weed and harvest the crops. Cultiva verduras, hierbas y otros cultivos en tierras de IHM para donar a personas necesitadas a través de la despensa de alimentos de Saint Vincent de Paul. Se necesitan voluntarios para planificar, plantar, regar, desmalezar y cosechar los cultivos. Christy Sheehan, christysheeha840@gmailcom, Marge Perez, (925) 783-82 THE GOD’S GROUNDKEEPERS MINISTRY Are you looking for a stress-free way to give some of your time and talent to your parish with little training, few if any meetings, and no set time commitment? Do you enjoy light gardening like deadheading roses, trimming small bushes, and weeding? The God’s Groundskeepers ministry is for you! Over the past year, our Church has gone through a “vegetation makeover”, is looking beautiful, and now needs some consistent TLC. We take care of the plants around the Plaza, Church building, and the Meditation Garden. We let the professionals do the rest! The only requirements are that you be a registered parishioner, and be at least 18 years old, or if under18 attend with a parent. If you are interested, please call Tim at 925-457-4519 or email at tguernsey@sbcglobal.net. HOMEBOUND/MINISTROS DE LA EUCARISTIA PARA LOS ENFERMOS Brings the Eucharist to the sick and the homebound. Provides spiritual support and affirmation to those they visit. Trae la Eucaristía a los enfermos y a los confinados en casa. Proporciona apoyo espiritual y afirmación a quienes visitan. Parish Office: 925-634-4154 Nancy Espinoza (espofamily5@comcast.net) HOSPITALITY/HOSPITALIDAD Consists of a group of parishioners whose passion is to entertain the clergy and the bigger parish community on events where food and beverage are the need. Also hosts “Welcome Dinner” to provide opportunity for new members of the parish to be acquainted with each other and be familiar with their new environment via a walking tour of the church grounds and buildings. Consiste en un grupo de feligreses cuya pasión es entretener al clero y a la comunidad parroquial más grande en eventos donde los alimentos y las bebidas son la necesidad. También organiza la “Cena de Bienvenida” para brindar la oportunidad a los nuevos miembros de la parroquia de conocerse entre sí y de estar con su nuevo ambiente a través de un recorrido a pie por los terrenos y edificios de la iglesia. Ann Galassi (925-864-3242, Anngal1218@yahoo.com) LIGHTHOUSE CATHOLIC MEDIA Provides for purchase wide range of bilingual CDs and brochures for adult catechesis. Proporciona una amplia gama de CDs y folletos bilingües para la catequesis de adultos. Sam Scalise (samscalise@yahoo.com) MINISTRY OF CARING The Ministry of Caring/Counseling at IHM provides help to any person who needs counseling due to a loss. That loss could be in the form of death or divorce. We have one-on-one counseling and group sessions available to all in need. If you would like further information, please call Sandy Heinisch, 925 628 1503. FAMILY TO FAMILY/FAMILIA A FAMILIA Works directly with local families facing critical challenges by providing social, spiritual and other needed support. Operates utilizing the resources within the parish and local community. Volunteers and sponsors are welcome. Trabaja directamente con familias locales que enfrentan desafíos críticos al proporcionar apoyo social, espiritual y de otro tipo que necesitan. Opera utilizando los recursos dentro de la parroquia y la comunidad local. Voluntarios y patrocinadores son bienvenidos. Janice and Anthony Khalil, fam2fam4u@gmail.com LITTLE ONE OF MOMMA MARY/LOS PEQUEÑOS DE MAMA MARIA [website] Provides help to parents with children struggling in school: in tracking progress, keeping and reviewing records, learning about assessments, navigating the Special Education system and more. Meets on Fridays from 9:30AM to 11AM in Classroom Luke. Brinda a los padres con niños que luchan en la escuela ayuda para rastrear el progreso, mantener y revisar registros, aprender sobre evaluaciones, navegar el sistema de educación especial y más. Se reúne los viernes de 9: 30-11AM en Classroom Luke. Bilingual/Bilingüe: littleonesofmommamary@hotmail.http://www.ihmbrentwood.com/maryslittleones.html / o visita nuestra pagina de htp://www.ihmbrentwood.com/maryslittleones.html) WIDOW/WIDOWER FELLOWSHIP Widow/Widower Fellowship info contact Mary Ann Smith (925) 240-1706 or dmasmith6816@gmail.com. For one on one counseling for losses call Sandy Heinisch at (925) 628-1503. PRO-LIFE Educates and creates a “culture of life” through critical information found in the vestibule - where abortion is unthinkable, no matter the circumstances always standing on God’s teaching of the sacredness and dignity of all life. “Love life, cherish life, defend life from conception to natural death.” - St. Pope John Paul II Educación y ayuda en crear una “cultura de la vida” a través de la información crítica que se encuentra en el vestíbulo, donde el aborto es impensable, sin importar las circunstancias que se apoyen en las enseñanzas de Dios sobre lo sagrado y la dignidad de toda vida. “Ama la vida, aprecia la vida, defiende la vida desde la concepción hasta la muerte natural”. - Santo Papa Juan Pablo II Ethel Reber (925-513-7359, ereber@sbcglobal.net), Nancy Espinoza, espofamily5comcast.net SAINT VINCENT DE PAUL SOCIETY/SOCIEDAD DE SAN VICENTE DE PAÚL [website] Serves the homeless and economically disadvantaged through a variety of outreach programs. as an international non-profit organization, provides food, compassion and support to individuals in need, serving the greater Brentwood area. Volunteers and donations are welcome. San Vicente de Paul es una organización internacional sin fines de lucro que atiende a personas sin hogar y en desventajas económicas a través de una variedad de programas de divulgación. Proporciona comida, compasión y apoyo a las personas necesitadas sirviendo el área de Brentwood. Voluntarios y donaciones son bienvenidos. English: svdpihmbrentwood@gmail.com, Joyce Ohanesian (joy1936@comcast.net), Stephanie Di Domenico, President. Español: Oficina Parroquial (925-634-4154) SHARE-A-MASS Provides door-to-door service driving ambulatory persons to and from Mass. Recipients must be flexible in the masses the volunteers attend. Volunteers are required to have a minimum of $100,000-$300,000 liability auto insurance in force. Volunteers needed. Proporcionar servicio de puerta a puerta para conducir a las personas ambulatorias hacia y desde la Misa. Los destinatarios deben ser flexibles en las masas a las que asisten los voluntarios. Se requiere que los voluntarios tengan un seguro de automóvil de responsabilidad civil mínimo de $ 100,000 a $ 300,000 en vigencia. Se necesitan voluntarios. Richard Nahm (925-240-9885) VACATION BIBLE SCHOOL Leads children to a greater understanding of their faith in a fun and interactive way. A large number of adult and youth volunteers are needed for this week- long program: from planning, teaching, facilitating games, decorating, providing food, music, to cleaning up. Dirige a los niños a una mayor comprensión de su fe de una manera divertida e interactiva. Se necesita una gran cantidad de voluntarios adultos y jóvenes para este programa de una semana: desde planear, enseñar, preparar juegos, decorar, proporcionar comida, música, hasta limpiar. Linda Kortuem, (925) 634-4154, Ext. 117 or lkortuem@ihmbrentwood.com, and Julie Figueroa, (925) 634-4154, ext. 107 or ihmyouthbrentwood@gmail.com

SERVICE

CATHOLIC DAUGHTERS OF THE AMERICAS - IHM COURT #2714 [website] Strives to embrace the principle of faith working through love in the promotion of justice, equality and the advancement of human rights and human dignity for all around the world. Also focuses on helping women age 18 and over to grow spiritually through education and service. Se esfuerza por adoptar el principio de la fe que trabaja a través del amor en la promoción de la justicia, la igualdad y el avance de los derechos humanos y la dignidad humana para todo el mundo. También se enfoca en ayudar a las mujeres de 18 años de edad en adelante a crecer espiritualmente a través de la educación y el servicio. Marina Khayat (marinaki.558@gmail.com) MISSIONARY FAMILIES OF CHRIST (FORMERLY COUPLES FOR CHRIST FOUNDATION FOR FAMILY AND LIFE) An evangelistic and missionary community committed to become families empowered by the Holy Spirit to renew the face of the earth. Una comunidad evangelística y misionera comprometida a convertirse en familias empoderadas por el Espíritu Santo para renovar la faz de la tierra. Rey and Tet Cruz - reyntet@gmail.com IHM CRAFTERS Meets for fellowship, prayer and support every Tuesday from 10AM to 12PM. Raise money for the parish through sale of quilts and items from knitting, crocheting and sewing. Also makes homemade jams, other baked items and grows plants to be sold at the annual boutique. New members are always welcome. Reúnase para compañerismo, oración y apoyo todos los martes de 10 AM a 12 PM. Recauda dinero para la parroquia mediante la venta de colchas y artículos de punto, ganchillo y costura. También preparan mermeladas caseras, otros productos horneados y plantas de cultivo para vender en la boutique anual. Los nuevos miembros son siempre bienvenidos. Ann Galassi (925-8643242, Anngal1218@yahoo.com) FIL-AM MINISTRY [website] Serves God, the parish and the community while preserving the Filipino culture and traditions. Meets quarterly for general membership from 10:30AM until 12PM. Open to all nationalities. Sirve a Dios, a la parroquia y a la comunidad mientras preserva la cultura y las tradiciones filipinas. Las reuniones de Fil-Am se llevan a cabo trimestralmente desde las 10:30 AM hasta las 12:00 PM. Abierto a todas las nacionalidades. Alna C. Limon (alnaclimon@yahoo.com) FINANCE COUNCIL Provide the Pastor valuable advice and assistance in the execution of the parish financial administration duties. Also helps the parish maximize its financial resources and avert potential financial problems. Ayuda al Pastor con valiosos consejos y asistencia en la ejecución de los deberes de administración financiera de la parroquia. También ayuda a la parroquia a maximizar sus recursos financieros y evitar posibles problemas de finanzas. Joyce Strand (jstrand@onemain.com) ITALIAN CATHOLIC FEDERATION Promotes and supports the Catholic faith and its values, encourage apostolic and charitable works and celebrate the Italian heritage and all heritages within the community. Organizes fellowship activities that build faith within the families and fellowship. Open to all nationalities. Promueve y apoya la fe católica y sus valores, fomenta las obras de caridad y apostólicas y celebra la nacionalidad italiana y las otras nacionalidades es nuestra parroquia. Organiza actividades que desarrollan el espíritu lleno de fe a través de las familias y el compañerismo. Abierto a todas las nacionalidades. Deacon John Kortuem (925-6986362, Jolin1040@sbcglobal.net) KNIGHTS OF COLUMBUS [website] Assists the Church on different initiatives including scholarship, liturgical events and fundraisers. Also helps with CCD traffic and light maintenance around the church grounds. Ayuda a la Iglesia en diferentes iniciativas, incluyendo becas, eventos litúrgicos y recaudación de fondos. También ayuda con el tráfico de CCD y el mantenimiento de las luces alrededor de los terrenos de la iglesia. Richard Alward, richard_alward@sbcglobal.net MAINTENANCE/FACILITIES Serves as a consultative body of the Pastor and oversees all aspects of the Parish’s facilities in order to maintain, protect, and enhance the value of the parish capital assets. Sirve como un órgano consultativo al Pastor y supervisa todos los aspectos de las instalaciones de la parroquia para mantener, proteger y mejorar el valor de los activos de capital de la parroquia. Chris Romero (cdromero16869@gmail.com) MOVIMIENTO FAMILIAR CRISTIANO CATÓLICO Ofrece un programa de estudio y reflexión sobre los diferentes aspectos que afectan la vida familiar y proporciona herramientas para enfrentar esas dificultades, desarrollar los valores humanos y cristianos, y fortalecer la unidad familiar. Offers a program of study and reflection on different aspects affecting family life, and provides tools to face those difficulties. Also aspires to develop human and Christian values that strengthen family unity. Lorena and Jose Velez (925-5845238, velezmfcc@gmail.com) Maria Eugenia Angeles (925-207-1759, ma.angeles@att.net) PASTORAL COUNCIL Acts as a consultative body, pastoral in nature, and strives to discern the movement of the Holy Spirit among God’s people in the parish. Also extends its help to the pastor in fostering pastoral activity as it ponders and proposes practical initiatives and recommedations. Actúa como un cuerpo consultativo, de naturaleza pastoral, y se esfuerza por discernir el movimiento del Espíritu Santo entre la gente de Dios en la parroquia. También extiende su ayuda al pastor en el fomento de la actividad pastoral a medida que reflexiona y propone iniciativas prácticas y recomendaciones. Jey Navat, JNavat.IHM@gmail.com SOCIEDAD DE NUESTRA SEÑORA DE GUADALUPE Promueve la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe a través de actividades religiosas y culturales. También ayuda a la parroquia con varios eventos sociales y recaudación de fondos. Promotes devotion to Our Lady of Guadalupe through religious and cultural activities. Also helps the parish with various social events and fundraising. Elisa Alvarez 925-437-0526 elisa92569@aol.com
EDUCATION EDUCATION OUTREACH OUTREACH WORSHIP WORSHIP SERVICE SERVICE

Ministries & Faith Formation

FAITH FORMATION/FORMACIÓN DE FE

Confirmation: Adult / Teen CCD/Catecismo Discovering Christ EDEC RCIA/RICA RCIC SPRED

YOUTH MINISTRY/MINISTERIOS DE JOVENES

Younger Youth (through 8th grade)/Juventud más Joven (hasta el octavo grado) Youth Group (9th to 12th grade)/Grupo de Jovenes (de grados 9 al 12)

SACRAMENTAL PREPARATION/PREPARACIÓN

SACRAMENTAL

Baptism/Bautismo Wedding/Matrimonio

STUDY GROUPS/GRUPOS DE ESTUDIO

Catholic Men’s Fellowship Escuela de la Cruz Men of Saint Joseph Ministerio de San José Women’s Faith Sharing

LITURGY/LITURGIA

Altar Servers/Monaguillos Altar Society/Sociedad del Altar Baptismal Coordinators/Coordinadores Bautismales Circulo Oracion y Vida Environment/Decoraciónes para la Iglesia Extraordinary Ministers of the Eucharist Funeral Coordinators/Coordinadores para Funerales Lectors Greeters Mass Coordinators Ushers Wedding Coordinators/Coordinadores de Bodas

MUSIC/MÚSICA

CCD/Coro de Jovenes Adult/Coro Adultos Funeral

SPIRITUALITY/ESPIRITUALIDAD

Adoration/Adoración Camino Neo-Catecumenical Charismatic Prayer Movement/Comunidad de Oración Carísmatica Cursillo Movement Divine Mercy/Divina Misericordia Emmaus/Emaus [website] Legion of Mary/Legión de María Magnificat Marian Movement of Priests Our Lady of Fatima Prayer Group Prayer Chain/Cadena de Oración Sacred Heart Enthronement
EDUCATION EDUCATION OUTREACH OUTREACH SERVICE SERVICE WORSHIP WORSHIP

Ministries & Faith Formation

Birthright Catholic Youth Organization/Organización Católica de Jóvenes Gabriel Project Garden Ministry Homebound/Ministros de la Eucaristia para los Enfermos Hospitality/Hospitalidad Lighthouse Catholic Media Ministry of Caring Family to Family (NAMI) Little Ones of Momma Mary/Los Pequeños de Mama Maria [website] Widow/Widower Respect Life Saint Vincent de Paul Society/Sociedad de San Vicente de Paúl [website] Share-a-Mass Vacation Bible School Catholic Daughters of the Americas [website] Missionary Families of Christ (formerly CFCFFL) IHM Crafters Fil-Am Ministry [website] Finance Council Italian Catholic Federation Knights of Columbus [website] Maintenance/Facilities Committee Movimiento Familiar Cristiano Católico Sociedad de Nuestra Señora de Guadalupe Pastoral Council

Ministries & Faith Formation

EDUCATION

FAITH FORMATION/FORMACIÓN DE FE

ADULT CONFIRMATION/CONFIRMACIÓN DE ADULTO Teaches about faith to those 18 or older who have received Baptism and Eucharist but have not been confirmed. Attendees are confirmed at a special liturgy arranged by the Bishop’s office. Enseña sobre la fe a los mayores de 18 años que han recibido el Bautismo y la Eucaristía pero que no han sido confirmados. Los asistentes son confirmados en una liturgia especial organizada por la oficina del Obispo. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com) TEEN CONFIRMATION/CONFIRMACIÓN ADOLESCENTE Helps prepare high school students for the Sacrament of Confirmation. Parents and other adult volunteers are needed for a variety of tasks. Ayuda a preparar a los estudiantes de secundaria para el sacramento de la confirmación. Se necesitan padres y otras adultos para ayudar en una variedad de tareas. Julie Figueroa (925-634-4154 x 107, ihmyouthbrentwood@gmail.com) RITE OF CHRISTIAN INITIATION (RCIA)/RITO DE INICIACIÓN PARA CRISTIANO (RICA) Prepares those inquiring about the Catholic faith and Catholics needing to receive Sacraments they missed as children or upon return to the Church. Teachers, comfortable in instruction of the faith, companions and sponsors are needed to provide education, hospitality, support and facilitation at gatherings and to guide catechumens on their faith journey. Preparación para aquellos que preguntan sobre la fe católica y los católicos que necesitan recibir los sacramentos que no recibieron de niños o cuando regresan a la Iglesia. Los maestros, cómodos en la instrucción de la fe, compañeros y patrocinadores son necesarios para proporcionar educación, hospitalidad, apoyo y facilitación en las reuniones y para guiar a los catecúmenos en su camino de fe. English: Deacon John and Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com) Español: Call the office (925-634-4154) FAITH FORMATION (CCD)/CATECISMO Provides religious education to Catholic children attending secular schools. In CCD, they learn about Jesus, Scripture and their Catholic Faith. They are also prepared to receive the Sacraments of Reconciliation (Confession) and the Eucharist (Holy Communion). Preparación de educación religiosa a niños católicos que asisten a escuelas seculares. En CCD, aprenden sobre Jesús, las Escrituras y su fe católica. También los preparan para recibir los sacramentos de la Reconciliación (Confesión) y la Eucaristía (Sagrada Comunión). English: Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com) Español: Rocio Dominguez (925-642-5222, rdominguez022@gmail.com) DISCOVERING CHRIST Embraces those returning to the faith, those inquiring about the faith and those looking to join the Catholic Church. This is an exciting course, free of charge, and is offered once a week for ten consecutive weeks. Invitan a aquellos que regresan a la fe, aquellos que buscan la fe y aquellos que buscan unirse a la Iglesia Católica. Este es un curso emocionante, sin costo, y se ofrece una vez a la semana durante diez semanas consecutivas. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, LKortuem@ihmbrentwood.com) RCIC Helps children ages 13-17 to have a better understanding of what it means to know and love God as they prepare to receive the Sacraments at the Easter Vigil. It is extremely important that the parents attend classes with their children. Ayuda a los niños de 13-17 años a comprender mejor lo que significa conocer y amar a Dios mientras se preparan para recibir los Sacramentos en la Vigilia Pascual. Es extremadamente importante que los padres asistan a clases con sus hijos. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com) SPRED Reaches out and integrates children, teens and adults with special needs into the parish family, and help them grow spiritually among friends, receive ongoing faith formation and participate in the liturgical and community life of the Church. Se extiende a niños, adolescentes y adultos con necesidades especiales a la familia de la parroquia. y ayudarlos a crecer espiritualmente entre amigos, recibir una formación continua de fe y participar en la vida litúrgica y comunitaria de la Iglesia. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, Lkortuem@ihmbrentwood.com)

YOUTH MINISTRY/MINISTERIOS DE JOVENES

Offers youth an opportunity to gather for social, spiritual and prayerful group gatherings that enrich their Catholic faith. Open to ages 10 and up. Ofrece a los jóvenes la oportunidad de reunirse para reuniones grupales sociales, espirituales y de oración que enriquecen su fe católica. Abierto a mayores de 10 años. English: Julie Figueroa, 925-634-4154 ext 107, ihmyouthbrentwood@gmail.com Español: Oficina Parroquial (925-634-4154)

SACRAMENTAL PREPARATION/PREPARACIÓN

SACRAMENTAL

BAPTISMAL PREPARATION/PREPARACIÓN BAUTISMAL Helps parents and godparents understand their responsibilities regarding the Sacrament of Baptism and stresses their duties in the ongoing faith formation of the children to be baptized. Ayuda a los padres y padrinos a entender sus responsabilidades con respecto al sacramento del bautismo. Destaca el deber de los padres y padrinos en la formación continua de fe del niño/a. English: Call parish office (925-634-4154) Spanish: Oficina Parroquial (925-634-4154) WEDDING PREPARATION/PREPARACIÓN MATRIMONIAL Strengthens and defends marriage one couple at a time by offering information, enrichment and support to married, engaged and discerning couples in order to build the Universal Church and the domestic Culture - the home. Fortalece y defiende el matrimonio una pareja a la vez ofreciendo información, enriquecimiento y apoyo a las parejas casadas, comprometidas con el fin de construir la Iglesia Universal y la Cultura doméstica: el hogar. English: Joe and Peggy Murray (925-778-0734, jpmurray88@sbcglobal.net) Español: Alonso and Lety Martinez (952-240-7854, Jmartinez0486@sbcglobal.net)

STUDY GROUPS/GRUPOS DE ESTUDIO

CATHOLIC MEN’S FELLOWSHIP Welcomes all men of Immaculate Heart of Mary. Members act to encourage one another, to strengthen their faith in Christ and to become better husbands, fathers and friends, with the Catholic faith at the core value of all our discussion. Meets in the library on Monday after the 8am Mass. Compañerismo de hombres da la bienvenida a todos los hombres de la iglesia del Inmaculado Corazón de María. Los miembros actúan para animarse unos a otros a fortalecer su fe en Cristo y convertirse en mejores esposos, padres y amigos, con la fe Católica en el valor central de todas nuestras discusiones. Se reúne en la biblioteca el lunes después de la Misa de las 8AM. Tim Guersney@sbcglobal.net ESCUELA DE LA CRUZ Colaborar en y con la misma Iglesia, engendrando comunidades de apóstoles, que comuniquen el espíritu de la cruz con su vida y el testimonio. Collaborate in and with the Church itself, engendering communities of apostles, who communicate the spirit of the cross with their life and witness. Juan Luis Martinez (925-565-0264, patinador200@yahoo.com) MEN OF ST. JOSEPH Offers a weekly opportunity to gather Catholic men dedicated to being the spiritual leaders of the families while becoming the best version of themselves. Seeks to know what Christ asks of them by reading and discussing the upcoming Sunday Gospel reading. Ofrece una oportunidad semanal para reunir a hombres católicos dedicados a ser los líderes espirituales de sus familias mientras se convierten en la mejor versión de ellos mismos. Busca de saber lo que Cristo les pide leyendo y discutiendo la próxima lectura del Evangelio dominical. Joe Juarez (Joe384@comcast.net) MINISTERIO SAN JOSÉ Promueve la devoción a San José al tomar sus estatuas y recitar oraciones durante la visita de familias y parejas que atraviesan dificultades. Promotes devotion to Saint Joseph by taking his statues and reciting prayers during visits to families and couples going through difficulties. Reina Garcia (510-303-7840, blueangel5567@yahoo.com) WOMEN’S FAITH SHARING Presents women with an opportunity to learn more and deepen their knowledge of our Catholic faith, by using DVDs from the foremost teachers, scripture and other rich resources from the church. Through our studies and discussion, we strive to grow stronger in our call as Catholic Christian women, living our faith in our daily lives. All women are welcome. Presenta a las mujeres la oportunidad de aprender más y profundizar su conocimiento de nuestra fe católica, mediante el uso de DVD de los maestros más destacados, las Escrituras y otros recursos ricos de la Iglesia. A través de nuestros estudios y discusiones, nos esforzamos por ser más fuertes en nuestro llamado como mujeres católicas cristianas, viviendo nuestra fe en nuestra vida diaria. Todas las mujeres son bienvenidas. Ethel Reber (925-513-7359, aereber321@gmail.com), Linda Scott, linda_22257@yahoo.com YOUNG ADULTS NEW! Explores Catholic faith through Faith formation in a group setting, volunteer work, and social outings. Meets two Thursdays a month at Hall C from 7PM to 9PM. Explora la fe católica a través de la formación de la fe en un entorno grupal, trabajo voluntario y salidas sociales. Se reúnen dos jueves al mes en el Salon C de 7 PM a 9 PM. Roxanne Alvarez (925-325-5162, ralvarez11108@gmail.com)

WORSHIP

LITURGY/LITURGIA

ALTAR SERVERS/MONAGUILLOS Assist the priests during Masses (English, Spanish and Latin). Open to both girls and boys for the English and Spanish Masses, and boys only for Latin. Must have received First Communion. Ayuda a los sacerdotes durante misas (Inglés, Español y Latín). Abierto tanto para niñas como para niños para las Misas de inglés y español y solamente para niños a las Misas en Latin. Deben haber recibido la Primera Comunión. English y Español: Tim Guernsey (925-457-4519, tguernsey@sbcglobal.net) Latin: Carlos Zepeda (925-382-2154) ALTAR SOCIETY/SOCIEDAD DEL ALTAR Ensures altar and chapel areas are clean, orderly and appropriately decorated for the liturgical season. Also takes care of the liturgical vestments and linens. Asegura que las áreas del altar y la capilla estén limpias, ordenadas y apropiadamente decoradas para la temporada litúrgica. También se ocupa de las vestimentas litúrgicas y de los paños sagrados. Connie Simon (925-634-4154, csimon@ihmbrentwood.com) BAPTISMAL COORDINATORS/COORDINADORES BAUTISMALES Assist the clergy in assuring that sacramental service is set up and performed reverently. Assigned also to open and lock church doors after baptism. Ayudar al clero para asegurar que el servicio sacramental se establezca y se realice reverentemente. Asignado también para abrir y cerrar puertas de la iglesia después del bautismo. Llame a la Oficina (925-634-4154) CIRCULO DE ORACIÓN Y VIDA Prepara a los ministros no solo para la celebración de la Misa, sino también para una mejor comprensión de los roles que desempeñan en la construcción de la comunidad de oración. Prepares the ministers not only for the celebration of Mass but for better understanding of the roles they play in building up the praying community. Raul Morales (925-795-3363, modur87@yahoo.com) Maria Eugenia Angeles (925-207-1759, ma.angeles@att.net) Javier Bañales (925-550-9496) Ofelia del Real (925-321-3309, delreal.ofelia@yahoo.com), Reyna Lopez, ihmcov@gmail.com ENVIRONMENT/DECORACIÓN IGLESIA Sets up appropriate liturgical decorations throughout the Church. Also maintains the plants year round and designs floral arrangements. Establece decoraciones litúrgicas apropiadas en toda la Iglesia. También mantiene las plantas durante todo el año y diseña arreglos florales. Nona Cornejo (925-752-8250, nhonz888@gmail.com) EXTRAORDINARY MINISTERS OF THE EUCHARIST Assist the clergy with the distribution of the Body and Blood of Christ during Mass. Must be in full communion with the Church and confirmed. Ayuda al clero con la distribución del Cuerpo y la Sangre de Cristo durante la misa. Debe estar en plena comunión con la Iglesia y confirmado. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, LKortuem@ihmbretnwood.com) FUNERAL COORDINATORS/COORDINALES PARA FUNERALES Help with the funeral liturgy and assist the clergy, families and funeral home in creating a prayerful and comforting church experience for those attending the service. Ayuda con la liturgia fúnebre y ayuda al clero, a las familias y a la funeraria a crear una experiencia de oración y reconfortante para los asistentes al servicio. English: Lucy Pedroza (925-634-4154 x 105, lpedroza@ihmbrentwood.com) Spanish: Hermanas Misioneras (925-513-8154) LECTORS Train to prayerfully and effectively proclaim the Scriptures at daily, Sunday and/or special Masses. Entrena y proclaman las Escrituras en oración eficientemente en las Misas diarias, dominicales y/o especiales. Pat Hoffner (925-634-4007, patriciahoffner1944@gmail.com) GREETERS Create a welcoming environment before Mass by offering a friendly greeting as parishioners and visitors arrive. Also distribute bulletins and special collection envelopes. Crea un ambiente acogedor antes de la Misa ofreciendo un saludo amistoso a medida que llegan los feligreses y los visitantes. También distribuye boletines y sobres especiales de la colección. Carol Smith (925-679-7091, serasmith@gmail.com) MASS COORDINATORS Serve as the behind the scene point persons before, during and after Mass and should then have a good sense of liturgy and the various roles of the ministers involved at each celebration. Must be gracious, hospitable and efficient. Sirve como punto de referencia para las personas antes, durante y después de la Misa, y deben tener un buen sentido de la liturgia y los diversos roles de los ministros involucrados en cada celebración. Debe ser cortés, hospitalario y eficiente. Linda Kortuem (925-634-4154 x 117, LKortuem@ihmbretnwood.com) USHERS Assure the comfort of the assembly and perform various functions during the liturgy like seating people as they arrive, selecting families to present the gifts, managing the offerings and directing people for communion. Aseguran la comodidad de la asamblea y realizan diversas funciones durante la liturgia, como ubicar a las personas cuando llegan, seleccionar familias para presentar las ofrendas, administrar las ofrendas y dirigir a las personas para la comunión. Call the Office at 925-634-4154

MUSIC/MÚSICA

Trains to provide prayerful atmosphere at every celebration of the liturgy through music and praise. All adults and children are encouraged to join one of the five adult choir groups or the CCD choir. Entrenan para proporcionar un ambiente de oración en cada celebración de la liturgia a través de la música y la alabanza. Se alienta a todos los adultos y niños a unirse a uno de los cinco coros adultos o al coro de CCD. Latin, Funeral y Español (Coro Adultos): Jerome Cuenco (jcuenco@ihmbrentwood.com) English and Children/Youth: Jerome Cuenco (jcuenco@ihmbrentwood.com) Coro de Jovenes: Sr. Guadalupe (925-513-8154, Grande815@msn.com)

SPIRITUALITY/ESPIRITUALIDAD

ADORATION/ADORACIÓN Promotes love and devotion to the Blessed Sacrament. Needs people to sign-up for adoration on Thursday from 9AM to 6PM and Friday from 9am until before the 8am Mass on Saturday. Promueve el amor y la devoción al Santísimo Sacramento. Necesita que las personas se inscriban para adoración los jueves de 9 a.m. a 6 p.m. y los viernes de 9 a.m. hasta antes de la misa de 8 a.m. el sábado. Bilingual/Bilingüe: Missionary Sisters (925-513-8154) CAMINO NEO-CATECUMENAL Vive la gracia del bautismo en pequeños grupos donde los miembros redescubren la Liturgia y la Eucaristía. Lives out the grace of baptism in small groups where members rediscover the Liturgy and the Eucharist. Ana y Joaquin Barreto (925-628-9622, Anacoronado76@yahoo.com CHARISMATIC PRAYER COMMUNITY/COMUNIDAD DE ORACIÓN CARÍSMATICA Meets weekly in the Chapel to praise and worship of our Lord through songs and the manifestation of the gifts of the Holy Spirit. Also prays for those who seek healing and other life’s circumstances. Se reúne semanalmente en la Capilla para alabar y adorar a nuestro Señor a través delos cantos y la manifestación de los dones del Espíritu Santo. También ora por aquellos que buscan la curación y otras circunstancias de la vida. English: Lynn Street (925-3373191, Streetlynn72@hotmail.com) Spanish: Leland DeFrates (ldefrates@yahoo.com) CURSILLO MOVEMENT Seeks to empower lay people to be more effective Christians via a three-day retreat sponsored by the Diocese of Oakland. Also encourages continued fellowship after the retreat. Buscan para capacitar laicos para que sean cristianos más efectivos a través de un retiro de tres días patrocinado por la Diócesis de Oakland. También alienta la continuación del compañerismo después del retiro. Fran and John Alcorn (925-634-6934, Jalco1@comcast.net) DIVINE MERCY/DIVINA MISERICORDIA Gathers regularly to spread the love and mercy of the Lord and prays the Chaplet to intercede for others in need. Se reúne regularmente para difundir el amor y la misericordia del Señor y ora a la Coronilla para interceder por los necesitados de la comunidad. English: Lydia Cencil (925-207-1601, cencilr@gmail.com) Español: Elizabeth Gomez, (925-470-5944, elizabeth0063@hotmail.com) EMMAUS/EMAUS [website] Provides an opportunity for retreatants to renew their relationship with God, deepen their Catholic faith, and reflect their spiritual vision based on Luke 24:13-25. Brinda una oportunidad para que los participantes en el retiro renueven su relación con Dios, profundicen su fe católica y reflejen su visión espiritual basada en Lucas 24: 13-25. MEN: Paul Barbosa, pbarbosa18@gmail.com Women: Lynn Street, streetlynn72@yahoo.com LEGION OF MARY/LEGIÓN DE MARÍA Serves through prayer and active cooperation with Mary and the Church’s work. Participates in the life of the parish through collaboration in every missionary and apostolic undetaking of the parish. Sirve a través de la oración y la cooperación activa en el trabajo de María y de la Iglesia. Participa en la vida de la parroquia a través de la colaboración en cada misión misionera y apostólica de la parroquia. English: Hector Melgoza, (925) 754-6446, melgozas.yachtrepairs@gmail.com; Maria Bean (925-437-0666) Spanish: Cecilia Argueta (925-529-0515, arguetafilemon@gmail.com) MAGNIFICAT Evangelizes and encourages fellow Catholic women to grow in holiness by opening one’s self more fully to the power and gifts of the Holy Spirit via quaterly prayer breakfast conferences and regular spiritual gatherings within the Diocese. Existe para evangelizar y alentar a otras mujeres católicas a crecer en santidad abriendose asi mismas y completamente al poder y los dones del Espíritu Santo a través de conferencias de desayuno de oración trimestral y reuniones espirituales regulares dentro de la Diócesis. Maribel Serrano (925-788-7762, praytherosary76@gmail.com) MARIAN MOVEMENT OF PRIESTS Meets every first Saturday of the month from 10:30AM to 12PM for Consecration to our Blessed Mother and fulfill First Saturday devotion. Also prays the the Rosary especially for the Pope, Bishops, Priests, Religious and for the salvation of Souls. Se reúne el primer sábado de cada mes de 10:30am a 12pm para la consagración a nuestra Santísima Madre y cumplir la devoción del primer sábado. También reza el Rosario especialmente para el Papa, Obispos, Sacerdotes, Religiosos y para la salvación de las Almas. Dennis Vigil (925-980-5664, Dmvigil@sbcglobal.net) OUR LADY OF FATIMA GROUP Meets every first Saturday of the month from 10:30AM to 1PM to pray the Rosary for Mother Mary’s intercession for world peace. Se reúne cada primer sábado del mes de 10:30 a.m. a 1:00 p.m. para rezar el rosario por la intercesión de la Madre María por la paz mundial. Tessie Suva (925-487-3151, tessiesuva@gmail.com) PRAYER CHAIN/CADENA DE ORACIÓN Prays for the needs of our brothers and sisters in Christ, especially for the intentions written in the petition book and dropped in the prayer boxes in Church. Ora por las necesidades de nuestros hermanos y hermanas en Cristo, especialmente por las intenciones escritas en el libro de peticiones y depositadas en las cajas de oración en la Iglesia. Bilingual/Bilingüe: Elsy Solorzano (925-642-9930, elsysanchez4@gmail.com) SACRED HEART ENTHRONEMENT Aims to consecrate the home and the entire family to the Sacred Heart of Jesus as an act of adoration declaring publicly that He is the “Lord of the Household”. Also desires to preserve the sanctity of matrimony through the graces flowing from the heart of Jesus. Su objetivo es consagrar el hogar y la familia entera al Sagrado Corazón de Jesús como un acto de adoración declarando públicamente que Él es el “Señor de la Casa”. También desea preservar la santidad del matrimonio a pesar de las gracias que fluyen del corazón de Jesús. Shelly and Sean Cordeiro (2hearts.ihm@gmail.com)

OUTREACH

BIRTHRIGHT Treats each woman as an individual who deserves love and respect, and gives personal attention to her unique situation. As a pro-life conselling and support center, also offers information and referrals to help clients meet their emotional and material needs. Trata a cada mujer como un individuo que merece amor y respeto, así como una atención personal a su situación única. Es un centro de pro vida que da, asesoramiento y apoyo al igual de ofrecer información y referencias para ayudar a los clientes a satisfacer sus necesidades emocionales y materiales. Rose Dietz (rdietz@outlook.com) CATHOLIC YOUTH ORGANIZATION (CYO)/ORGANIZACIÓN CATÓLICA DE JÓVENES Provides an athletic program for the children of the parish community. Also strives to enhance their spiritual, mental and physical development. Parents interested in coaching are always needed. Ofrece un programa atlético para los niños de la comunidad parroquial al esforzarse por mejorar su desarrollo espiritual, mental y físico. Los padres interesados en el coaching siempre son necesarios. Paginaweb: www.immaculateheartofmary.com. Coach Kahlil – immaculateheartcyo@gmail.com GABRIEL PROJECT/PROYECTO GABRIEL Serves any pregnant woman who is feeling alone, afraid or in need of support for herself and her unborn baby. Sirve a cualquier mujer embarazada que se sienta sola, con miedo o que necesite apoyo para ella y para su bebé por nacer. Nancy Espinoza (510-813-1384, Espofamily5@comcast.net) GARDEN MINISTRY/MINISTERIO DE JARDÍN Grows vegetables, herbs and other crops on IHM land to donate to people in need through the Saint Vincent de Paul Food Pantry. Volunteers are needed to plan, plant, water, weed and harvest the crops. Cultiva verduras, hierbas y otros cultivos en tierras de IHM para donar a personas necesitadas a través de la despensa de alimentos de Saint Vincent de Paul. Se necesitan voluntarios para planificar, plantar, regar, desmalezar y cosechar los cultivos. Christy Sheehan, christysheeha840@gmailcom, Marge Perez, (925) 783-82 THE GOD’S GROUNDKEEPERS MINISTRY Are you looking for a stress-free way to give some of your time and talent to your parish with little training, few if any meetings, and no set time commitment? Do you enjoy light gardening like deadheading roses, trimming small bushes, and weeding? The God’s Groundskeepers ministry is for you! Over the past year, our Church has gone through a “vegetation makeover”, is looking beautiful, and now needs some consistent TLC. We take care of the plants around the Plaza, Church building, and the Meditation Garden. We let the professionals do the rest! The only requirements are that you be a registered parishioner, and be at least 18 years old, or if under18 attend with a parent. If you are interested, please call Tim at 925- 457-4519 or email at tguernsey@sbcglobal.net. HOMEBOUND/MINISTROS DE LA EUCARISTIA PARA LOS ENFERMOS Brings the Eucharist to the sick and the homebound. Provides spiritual support and affirmation to those they visit. Trae la Eucaristía a los enfermos y a los confinados en casa. Proporciona apoyo espiritual y afirmación a quienes visitan. Parish Office: 925-634-4154 Nancy Espinoza (espofamily5@comcast.net) HOSPITALITY/HOSPITALIDAD Consists of a group of parishioners whose passion is to entertain the clergy and the bigger parish community on events where food and beverage are the need. Also hosts “Welcome Dinner” to provide opportunity for new members of the parish to be acquainted with each other and be familiar with their new environment via a walking tour of the church grounds and buildings. Consiste en un grupo de feligreses cuya pasión es entretener al clero y a la comunidad parroquial más grande en eventos donde los alimentos y las bebidas son la necesidad. También organiza la “Cena de Bienvenida” para brindar la oportunidad a los nuevos miembros de la parroquia de conocerse entre sí y de estar con su nuevo ambiente a través de un recorrido a pie por los terrenos y edificios de la iglesia. Ann Galassi (925-864-3242, Anngal1218@yahoo.com) LIGHTHOUSE CATHOLIC MEDIA Provides for purchase wide range of bilingual CDs and brochures for adult catechesis. Proporciona una amplia gama de CDs y folletos bilingües para la catequesis de adultos. Sam Scalise (samscalise@yahoo.com) MINISTRY OF CARING The Ministry of Caring/Counseling at IHM provides help to any person who needs counseling due to a loss. That loss could be in the form of death or divorce. We have one-on-one counseling and group sessions available to all in need. If you would like further information, please call Sandy Heinisch, 925 628 1503. FAMILY TO FAMILY/FAMILIA A FAMILIA Works directly with local families facing critical challenges by providing social, spiritual and other needed support. Operates utilizing the resources within the parish and local community. Volunteers and sponsors are welcome. Trabaja directamente con familias locales que enfrentan desafíos críticos al proporcionar apoyo social, espiritual y de otro tipo que necesitan. Opera utilizando los recursos dentro de la parroquia y la comunidad local. Voluntarios y patrocinadores son bienvenidos. Janice and Anthony Khalil, fam2fam4u@gmail.com LITTLE ONE OF MOMMA MARY/LOS PEQUEÑOS DE MAMA MARIA [website] Provides help to parents with children struggling in school: in tracking progress, keeping and reviewing records, learning about assessments, navigating the Special Education system and more. Meets on Fridays from 9:30AM to 11AM in Classroom Luke. Brinda a los padres con niños que luchan en la escuela ayuda para rastrear el progreso, mantener y revisar registros, aprender sobre evaluaciones, navegar el sistema de educación especial y más. Se reúne los viernes de 9: 30-11AM en Classroom Luke. Bilingual/Bilingüe: littleonesofmommamary@hotmail.http://www.ihmbrentwood.com/ maryslittleones.html / o visita nuestra pagina de htp://www.ihmbrentwood.com/maryslittleones.html) WIDOW/WIDOWER FELLOWSHIP Widow/Widower Fellowship info contact Mary Ann Smith (925) 240- 1706 or dmasmith6816@gmail.com. For one on one counseling for losses call Sandy Heinisch at (925) 628-1503. PRO-LIFE Educates and creates a “culture of life” through critical information found in the vestibule - where abortion is unthinkable, no matter the circumstances always standing on God’s teaching of the sacredness and dignity of all life. “Love life, cherish life, defend life from conception to natural death.” - St. Pope John Paul II Educación y ayuda en crear una “cultura de la vida” a través de la información crítica que se encuentra en el vestíbulo, donde el aborto es impensable, sin importar las circunstancias que se apoyen en las enseñanzas de Dios sobre lo sagrado y la dignidad de toda vida. “Ama la vida, aprecia la vida, defiende la vida desde la concepción hasta la muerte natural”. - Santo Papa Juan Pablo II Ethel Reber (925-513-7359, ereber@sbcglobal.net), Nancy Espinoza, espofamily5comcast.net SAINT VINCENT DE PAUL SOCIETY/SOCIEDAD DE SAN VICENTE DE PAÚL [website] Serves the homeless and economically disadvantaged through a variety of outreach programs. as an international non-profit organization, provides food, compassion and support to individuals in need, serving the greater Brentwood area. Volunteers and donations are welcome. San Vicente de Paul es una organización internacional sin fines de lucro que atiende a personas sin hogar y en desventajas económicas a través de una variedad de programas de divulgación. Proporciona comida, compasión y apoyo a las personas necesitadas sirviendo el área de Brentwood. Voluntarios y donaciones son bienvenidos. English: svdpihmbrentwood@gmail.com, Joyce Ohanesian (joy1936@comcast.net), Stephanie Di Domenico, President. Español: Oficina Parroquial (925-634-4154) SHARE-A-MASS Provides door-to-door service driving ambulatory persons to and from Mass. Recipients must be flexible in the masses the volunteers attend. Volunteers are required to have a minimum of $100,000- $300,000 liability auto insurance in force. Volunteers needed. Proporcionar servicio de puerta a puerta para conducir a las personas ambulatorias hacia y desde la Misa. Los destinatarios deben ser flexibles en las masas a las que asisten los voluntarios. Se requiere que los voluntarios tengan un seguro de automóvil de responsabilidad civil mínimo de $ 100,000 a $ 300,000 en vigencia. Se necesitan voluntarios. Richard Nahm (925-240-9885) VACATION BIBLE SCHOOL Leads children to a greater understanding of their faith in a fun and interactive way. A large number of adult and youth volunteers are needed for this week-long program: from planning, teaching, facilitating games, decorating, providing food, music, to cleaning up. Dirige a los niños a una mayor comprensión de su fe de una manera divertida e interactiva. Se necesita una gran cantidad de voluntarios adultos y jóvenes para este programa de una semana: desde planear, enseñar, preparar juegos, decorar, proporcionar comida, música, hasta limpiar. Linda Kortuem, (925) 634-4154, Ext. 117 or lkortuem@ihmbrentwood.com, and Julie Figueroa, (925) 634-4154, ext. 107 or ihmyouthbrentwood@gmail.com

SERVICE

CATHOLIC DAUGHTERS OF THE AMERICAS - IHM COURT #2714 [website] Strives to embrace the principle of faith working through love in the promotion of justice, equality and the advancement of human rights and human dignity for all around the world. Also focuses on helping women age 18 and over to grow spiritually through education and service. Se esfuerza por adoptar el principio de la fe que trabaja a través del amor en la promoción de la justicia, la igualdad y el avance de los derechos humanos y la dignidad humana para todo el mundo. También se enfoca en ayudar a las mujeres de 18 años de edad en adelante a crecer espiritualmente a través de la educación y el servicio. Marina Khayat (marinaki.558@gmail.com) MISSIONARY FAMILIES OF CHRIST (FORMERLY COUPLES FOR CHRIST FOUNDATION FOR FAMILY AND LIFE) An evangelistic and missionary community committed to become families empowered by the Holy Spirit to renew the face of the earth. Una comunidad evangelística y misionera comprometida a convertirse en familias empoderadas por el Espíritu Santo para renovar la faz de la tierra. Rey and Tet Cruz - reyntet@gmail.com IHM CRAFTERS Meets for fellowship, prayer and support every Tuesday from 10AM to 12PM. Raise money for the parish through sale of quilts and items from knitting, crocheting and sewing. Also makes homemade jams, other baked items and grows plants to be sold at the annual boutique. New members are always welcome. Reúnase para compañerismo, oración y apoyo todos los martes de 10 AM a 12 PM. Recauda dinero para la parroquia mediante la venta de colchas y artículos de punto, ganchillo y costura. También preparan mermeladas caseras, otros productos horneados y plantas de cultivo para vender en la boutique anual. Los nuevos miembros son siempre bienvenidos. Ann Galassi (925-8643242, Anngal1218@yahoo.com) FIL-AM MINISTRY [website] Serves God, the parish and the community while preserving the Filipino culture and traditions. Meets quarterly for general membership from 10:30AM until 12PM. Open to all nationalities. Sirve a Dios, a la parroquia y a la comunidad mientras preserva la cultura y las tradiciones filipinas. Las reuniones de Fil-Am se llevan a cabo trimestralmente desde las 10:30 AM hasta las 12:00 PM. Abierto a todas las nacionalidades. Alna C. Limon (alnaclimon@yahoo.com) FINANCE COUNCIL Provide the Pastor valuable advice and assistance in the execution of the parish financial administration duties. Also helps the parish maximize its financial resources and avert potential financial problems. Ayuda al Pastor con valiosos consejos y asistencia en la ejecución de los deberes de administración financiera de la parroquia. También ayuda a la parroquia a maximizar sus recursos financieros y evitar posibles problemas de finanzas. Joyce Strand (jstrand@onemain.com) ITALIAN CATHOLIC FEDERATION Promotes and supports the Catholic faith and its values, encourage apostolic and charitable works and celebrate the Italian heritage and all heritages within the community. Organizes fellowship activities that build faith within the families and fellowship. Open to all nationalities. Promueve y apoya la fe católica y sus valores, fomenta las obras de caridad y apostólicas y celebra la nacionalidad italiana y las otras nacionalidades es nuestra parroquia. Organiza actividades que desarrollan el espíritu lleno de fe a través de las familias y el compañerismo. Abierto a todas las nacionalidades. Deacon John Kortuem (925-6986362, Jolin1040@sbcglobal.net) KNIGHTS OF COLUMBUS [website] Assists the Church on different initiatives including scholarship, liturgical events and fundraisers. Also helps with CCD traffic and light maintenance around the church grounds. Ayuda a la Iglesia en diferentes iniciativas, incluyendo becas, eventos litúrgicos y recaudación de fondos. También ayuda con el tráfico de CCD y el mantenimiento de las luces alrededor de los terrenos de la iglesia. Richard Alward, richard_alward@sbcglobal.net MAINTENANCE/FACILITIES Serves as a consultative body of the Pastor and oversees all aspects of the Parish’s facilities in order to maintain, protect, and enhance the value of the parish capital assets. Sirve como un órgano consultativo al Pastor y supervisa todos los aspectos de las instalaciones de la parroquia para mantener, proteger y mejorar el valor de los activos de capital de la parroquia. Chris Romero (cdromero16869@gmail.com) MOVIMIENTO FAMILIAR CRISTIANO CATÓLICO Ofrece un programa de estudio y reflexión sobre los diferentes aspectos que afectan la vida familiar y proporciona herramientas para enfrentar esas dificultades, desarrollar los valores humanos y cristianos, y fortalecer la unidad familiar. Offers a program of study and reflection on different aspects affecting family life, and provides tools to face those difficulties. Also aspires to develop human and Christian values that strengthen family unity. Lorena and Jose Velez (925-5845238, velezmfcc@gmail.com) Maria Eugenia Angeles (925-207-1759, ma.angeles@att.net) PASTORAL COUNCIL Acts as a consultative body, pastoral in nature, and strives to discern the movement of the Holy Spirit among God’s people in the parish. Also extends its help to the pastor in fostering pastoral activity as it ponders and proposes practical initiatives and recommedations. Actúa como un cuerpo consultativo, de naturaleza pastoral, y se esfuerza por discernir el movimiento del Espíritu Santo entre la gente de Dios en la parroquia. También extiende su ayuda al pastor en el fomento de la actividad pastoral a medida que reflexiona y propone iniciativas prácticas y recomendaciones. Jey Navat, JNavat.IHM@gmail.com SOCIEDAD DE NUESTRA SEÑORA DE GUADALUPE Promueve la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe a través de actividades religiosas y culturales. También ayuda a la parroquia con varios eventos sociales y recaudación de fondos. Promotes devotion to Our Lady of Guadalupe through religious and cultural activities. Also helps the parish with various social events and fundraising. Elisa Alvarez 925-437-0526 elisa92569@aol.com